power_l (power_l) wrote,
power_l
power_l

Category:

Русские заимствования

Великий и могучий русский язык. Это всем хорошо известно с детства.

Но когда речь заходит о заимствованиях, оказывается все заимствования направлены только в одну сторону: от них к нам. А если что-то и проникает от нас на запад, то это слова, означающие конкретные предметы, понятия, существующие только в России.

Vodka, balalaika, пожалуй и все...

Во всем остальном мир прекрасно обходится тем, что у него есть.

Поэтому удивительно было встретить в английском словаре, такое слово как ...

... pogrom

При ближайшем рассмотрении оказалось, что вовсе не удивительно. Термин "погром" вошел в английский язык, для описания погромов евреев в Российской Империи в конце 19-го - начала 20-го века. Подобные нападения на евреев в других местах, а позже и любые нападения на этнические и религиозные группы в англоязычном мире стали называться погромами. (Wikipedia)

Справедливости ради, надо заметить, что точного аналога слову "погром" в английском, действительно нет. Есть massacre, slaughter (бойня, резня), но это слишком жестко, как-то очень локально и "подходит" не только к людям.

Т.ч. теперь не зная английского можно понятно объяснять людям откуда вы: " Ай эм фром раша. Водка, балалайка, погром"!.
Tags: english
Subscribe

  • о необходимости перемен

    У меня есть два совершенно разных друга. Один образцовый семьянин, женат два раза, но строго последовательно и никаких намеков на флирт на стороне.…

  • весенние мысли

    Весна, хоть и поздняя, но все равно делает свое дело. Чем бы ни был заполнен день, время от времени приходится ловить себя на мыслях о ... любви.…

  • новые тенденции

    Я так и не понял, что это было, когда меня неожиданно увлек романом на английском, и чтобы прояснить для себя немного больше, попробовал почитать…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments